Tobias Carroll on the five books in translation that should be on your radar this month, from Egypt, India, Poland, and more.
The prize recognizes Words Without Borders for its commitment to persecuted writers, essayists, poets, and journalists.
Brahim El Guabli offers an absorbing overview of the “construction of Amazigh indigeneity,” and Amazigh literature’s blossoming in its midst. Words Without Borders is the premier destination for a ...
Ghayath Almadhoun writes a transformative love poem as the beloved and the lover negotiate minefields and soldiers, Adorno, and a collapsing Tower of Babel. She said there is a word in the Arabic ...
What particular translation challenges arose as you brought Layla Martínez’s Woodworm into English? Listen to Sophie Hughes discuss her co-translation of Layla Martínez’s Woodworm Sophie Hughes: ...
In this coming-of-age story, Jazmina Barrera uses embroidery as a central motif to delve into themes of depression, youth, and travel. The novel traces the intricate friendship of Mila, Citlali, and ...
"These poems are laden with grief, but also, to my ears, carry a tremendous love and hope, without which, surely, there could be no endurance," writes critic Mandana Chaffa. With members across ...
Words Without Borders is the premier destination for a global literary conversation. Founded in 2003, WWB seeks to expand cultural understanding by giving readers unparalleled access to contemporary ...
In commemoration of Day of the Imprisoned Writer, a poem by an imprisoned writer, translated by an imprisoned writer.
We present writing from Syria, as Zakariya Tamer tells tales of djinns and talking walls, Abdelkader al-Hosni reflects on friendship, Golan Haji considers magic and loss, and Lukman Derky mourns a ...